成人精品一区二区国产在线_不卡的日韩视频在线观看_色屋国产在线播放_深夜影院在线观看_亚洲无码视频第七页_国产精品91免费播放_无码在线欢看不卡_亚洲成综合人影院在院播放_亚洲桃色无码专区_传媒国产午夜福利一区

在線咨詢

合同翻譯中需要遵循哪些原則?

發(fā)布時(shí)間:2019-06-10 10:01

                        不管什么形式的翻譯都需要履行一定原則,合同翻譯中更有需要注意的方面,它涉及合作雙方的權(quán)利和義務(wù)以及利益方面的條約,如果不按原則進(jìn)行可能引起不必要的麻煩,導(dǎo)致合同失效。這里有三個(gè)原則需要遵循。



          首先,在合同中涉及的專業(yè)術(shù)語和法律法規(guī)內(nèi)容有特定的表達(dá)方式,不應(yīng)該也不能任意更改表達(dá)方式。避開容易產(chǎn)生歧義的地方,合同內(nèi)容切忌模糊不清,要正確、直面、有效地將條款表達(dá)清楚。這就是合同翻譯中應(yīng)該遵循的“達(dá)”的選擇。


           其次,除了用語規(guī)范外,格式也不能忽視。合同有合同的書寫規(guī)范,如果按照寫小說的方式進(jìn)行,既失了規(guī)矩又失了信用度,給人帶來不專業(yè)的感覺。每個(gè)條款自占一行,且每行中間都有空行。字號(hào)和字體都有嚴(yán)格要求。拼寫不能有錯(cuò),語法更不容許出錯(cuò)。


            最后,內(nèi)容要化繁為簡(jiǎn),盡量精簡(jiǎn)。合同內(nèi)容切忌繁冗復(fù)雜,精簡(jiǎn)的文字才能顯示出交易者的身份和素質(zhì)來。翻譯中有多種選擇的情況,選擇內(nèi)容簡(jiǎn)短的一項(xiàng)。有中文翻譯成英文的時(shí)候,內(nèi)容會(huì)大幅度減少,由于英文所占字符數(shù)少,因此在版面控制上需要注意,板面整潔而不空洞,運(yùn)用合適的排版方式解決問題。


            當(dāng)這些原則都注意到以后,才可以給客戶交上完美的答卷,這也是為什么大多數(shù)合同翻譯選擇人工來而不是軟件翻譯的重要原因了。除此之外,正確而標(biāo)準(zhǔn)的表達(dá)方式需要有強(qiáng)大的翻譯功底,是身為翻譯的重要素質(zhì)。

掃一掃在手機(jī)上閱讀本文章