行業(yè)新聞
微信掃一掃
長(zhǎng)按二維碼關(guān)注微信加好友
行業(yè)新聞
人們只看到了人工翻譯光鮮亮麗的一面,卻經(jīng)常忽略他們比常人付出多數(shù)倍的努力。上學(xué)時(shí),別人在操場(chǎng)打球,他們?cè)趫D書館啃書,入職后,其他工作的人們可能有閑暇的時(shí)光用來(lái)娛樂,而人工翻譯者總是處于思考之中??赡苁诸^的工作還沒完成,下一個(gè)任務(wù)已經(jīng)到達(dá)。在多種復(fù)雜的文件中穿梭,他們不是神,只是足夠努力。
當(dāng)我們可以順利閱讀外文資料嗯時(shí)候,有沒有想起奮斗在幕后的英雄們?他們挑燈夜讀只為在同義詞中找到符合文中含義的選項(xiàng)。這不是有明確答案的客觀選擇題,而是有更好答案的主觀難題,出現(xiàn)失誤就會(huì)使文章失去光彩,甚至某一個(gè)詞的運(yùn)用不正確都會(huì)導(dǎo)致滿盤皆輸。有翻譯需求的人們登錄網(wǎng)上,看到人工翻譯得報(bào)價(jià),不少人望而卻步。價(jià)格是不低,但是這個(gè)價(jià)格不僅包括文章的價(jià)值,還有它以后的發(fā)展?jié)摿?。?dāng)一篇文章翻山越嶺到達(dá)世界的另一端時(shí),就預(yù)示著它可能會(huì)有光明的未來(lái),給更多人帶來(lái)知識(shí)的希望。
翻譯分為逐字逐句翻譯和成篇成章地翻譯兩種,哪種更難?后者對(duì)譯者的素質(zhì)有些更高的要求。如果是逐字逐句,有一本詞典就夠了。甚至很多軟件可以自動(dòng)翻譯。聯(lián)系上下文就困難許多,如果一句話翻譯錯(cuò)誤就可能影響整篇文章的走向。用付出的艱辛獲得勞動(dòng)回報(bào),這是對(duì)等的,沒有什么可以懷疑或者值得疑慮的地方。
掃一掃在手機(jī)上閱讀本文章