行業(yè)新聞
微信掃一掃
長按二維碼關(guān)注微信加好友
行業(yè)新聞
PPT文件是當(dāng)今人們學(xué)習(xí)與工作過程中不可缺少的一部分。無論是企業(yè)會議、總結(jié)匯報、競標(biāo)、培訓(xùn)、宣講,還是跨國、跨領(lǐng)域的大型合作交流活動,都必須借助PPT來傳達(dá)想要表達(dá)的理念。而且PPT文件用于正式場合,不僅內(nèi)容要準(zhǔn)確專業(yè)嚴(yán)謹(jǐn),還要在整體上呈現(xiàn)美觀大方的效果。因此PPT翻譯需要專業(yè)的翻譯服務(wù)。文騰翻譯在PPT翻譯方面具有豐富的專業(yè)經(jīng)驗。本文基于北京文騰翻譯公司多年經(jīng)驗,為您詳細(xì)解析PPT翻譯的文本特點(diǎn)、翻譯方法、注意事項及本公司具備的優(yōu)勢。
PPT翻譯注意事項
鑒于PPT文件格式的特殊性,譯者在翻譯過程中需要注意許多細(xì)節(jié)。
PPT用于會議、競標(biāo)等正式場合,觀眾可能是企業(yè)內(nèi)部員工、其他公司的人員、甚至是外國機(jī)構(gòu)人員,因此內(nèi)容不能出現(xiàn)一絲一毫差錯。譯者應(yīng)注意排除低錯(拼寫、時間、數(shù)字、單位等)、各級序號、字體統(tǒng)一、標(biāo)題字母大小寫統(tǒng)一、是否加粗、對齊方式、術(shù)語統(tǒng)一、整體格式統(tǒng)一等問題。PPT中有些術(shù)語是關(guān)鍵詞,貫穿全文,要統(tǒng)一相同術(shù)語的翻譯,避免給觀眾帶來理解困難。
聯(lián)系上下文語境。由于PPT文字比較簡練,表達(dá)一個觀點(diǎn)時可能只用了少數(shù)幾個字或詞,譯者在翻譯時要聯(lián)系上下文語境來充分理解原文含義,判斷所翻譯的字詞、語句與前后語境是否契合,是否符合邏輯。尤其是英譯中時,有些PPT中表達(dá)一個觀點(diǎn)只用了幾個簡單的詞匯,甚至連不成一句話,這時,譯者需要參考上級標(biāo)題、前后語境,把握整體思路,再仔細(xì)理解原文。
圖片文字處理。有些分析類、統(tǒng)計類PPT文件會包含大量圖片、條形圖、柱形圖等,其中包含著重要信息,翻譯時不可漏譯。由于空間有限,要適當(dāng)調(diào)整譯文字號、選擇對齊方式,整體要美觀。
PPT頁面底端可能會顯示信息來源,這部分內(nèi)容不可漏譯。
中英互譯時,原文與譯文字?jǐn)?shù)會產(chǎn)生一定程度的差異,因此需要視情況調(diào)整字號,美化排版。
PPT背景與字體要選擇合適的顏色,達(dá)到舒適的視覺效果。
演講者有時會在PPT原文中設(shè)置動畫效果。譯者在翻譯PPT過程中注意不要更改原文的動畫效果、播放次序等。在翻譯完后,對照原文,播放一遍譯文PPT,確認(rèn)原文與譯文播放效果一致。
專業(yè)翻譯公司具備哪些優(yōu)勢
專業(yè)的翻譯公司擁有擅長各專業(yè)領(lǐng)域的譯員,經(jīng)驗豐富,有專業(yè)的翻譯流程。
收集文件,整理翻譯記憶庫和術(shù)語庫,制定文件格式要求和翻譯計劃;
翻譯完成后,將初譯稿交由審校譯員,逐詞逐句檢查校對;
第三次校審,將校對過的譯文交由相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)譯員進(jìn)行第三次審校和潤色;
美化排版,完成譯文文件的全方位升級。
PPT翻譯不僅要求內(nèi)容準(zhǔn)確專業(yè),還要排版美觀。專業(yè)的翻譯公司從排版到終審,每一個環(huán)節(jié)都由業(yè)內(nèi)專家親自把控;從初譯到終審,精益求精,將譯文打磨得更加完美;擁有豐富翻譯經(jīng)驗以及眾多知名客戶背書,能確保穩(wěn)定的翻譯質(zhì)量。
文騰翻譯在PPT文件翻譯方面積累了豐富的經(jīng)驗,涵蓋醫(yī)學(xué)、環(huán)保、經(jīng)濟(jì)、金融、工程機(jī)械、能源氣候、企業(yè)管理咨詢、培訓(xùn)等領(lǐng)域,為眾多企業(yè)、政府機(jī)構(gòu)、非政府機(jī)構(gòu)提供了PPT翻譯服務(wù),曾為中國水利部、中國商務(wù)部、中國石化等國企翻譯過大量的PPT文件,建立了長期穩(wěn)定的合作關(guān)系。
ppt翻譯如何收費(fèi)?PPT翻譯價格主要和翻譯語種、翻譯質(zhì)量、翻譯字?jǐn)?shù)、返稿時間等因素有關(guān),英文、日語、韓語等語種在國內(nèi)學(xué)習(xí)使用的人群比較多,因此翻譯的時候收費(fèi)也相對便宜一點(diǎn),如果是稀有的語種,這類PPT翻譯收費(fèi)要高一些。
ppt翻譯多少錢一頁?文騰翻譯參考中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范(GB/T 19363.1-2003 )》的相關(guān)規(guī)定,以WORD 菜單的“工具欄”中“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計”項下的“字符數(shù)”(不計空格)為準(zhǔn)計算翻譯量。標(biāo)準(zhǔn)級中譯英1000字市場價大約為130元/千中文字符;專業(yè)級別中譯英1000字市場價大約是230元/千中文字符(不計空格);出版級中譯英1000字市場價大約為380元/千中文字符,此價格僅供參考。
文騰翻譯公司有著豐富的PPT翻譯經(jīng)驗,包括企業(yè)內(nèi)部各種會議、教育培訓(xùn)、宣傳、營銷、產(chǎn)品介紹、項目競標(biāo)、比賽、招商引資、大型交流活動、學(xué)校教學(xué)、學(xué)術(shù)報告、宣講、講座等場景中使用的PPT文件,我們會安排專業(yè)的翻譯人員提供翻譯及審校,確保譯文質(zhì)量。
以上就是PPT翻譯多少錢一頁的介紹,文中的價格僅供參考,實際的翻譯費(fèi)用需要根據(jù)項目情況來綜合評估,如果您需要了解詳細(xì)的報價,可以直接將文檔給到我們,客戶經(jīng)理會根據(jù)情況給到您精確的報價,如果有保密性方面的擔(dān)憂,我們也可以提前簽訂保密協(xié)議,您盡可放心文件的安全。
掃一掃在手機(jī)上閱讀本文章