音視頻聽譯
微信掃一掃
長按二維碼關注微信加好友
音視頻聽譯
音視頻聽譯
Listening and Translation
聽譯是指將根據(jù)音頻進行聽寫并進行翻譯的過程。聽譯考查的是譯者的雙重能力——聽力和翻譯能力。一般來說,優(yōu)秀的翻譯都集中在文本翻譯領域,但是他們對聲音并不敏感。即使是譯作等身的翻譯大師,其做聽譯可能并不合適,因為其首先就不能過聽這一關。文騰翻譯有專業(yè)的聽譯團隊,他們有非常豐富的聽譯經(jīng)驗,非常熟悉源語言的發(fā)音習慣,并有相當嫻熟的翻譯技巧,因此聽譯速度快,翻譯質(zhì)量高。
視頻聽寫一般與字幕制作和配音結(jié)合在一起。文騰翻譯能夠熟練處理各種語種的字幕,能夠根據(jù)客戶的要求調(diào)節(jié)字幕長度和字幕格式,字幕制作價格低至每分鐘30元。此外,我們還有專業(yè)的多語種母語配音團隊,團隊成員是來自各個國家的播音員,能夠完美呈現(xiàn)美音、英音、莊重、詼諧、大氣、性感等不同的配音風格,滿足企業(yè)宣傳片、產(chǎn)品宣傳片、電影藝術片、教育短片等各類視頻翻譯配音的需求。
文騰翻譯音視頻聽譯價格(/分鐘)
項目 英語 韓/日/德/法 西/葡/阿 其他語種
聽寫 30 60 100 議定
聽譯 60起 80起 150 議定
字幕制作 20 40 60 議定
配音 100 150 200 議定
# 翻譯時長不超過3分鐘按照3分鐘計
# 翻譯時長超過60分鐘按大型項目計,大型項目享受9-9折優(yōu)惠,詳詢客服
針對音視頻翻譯的所有環(huán)節(jié)我們制定了嚴格的質(zhì)量控制制度。由于所有環(huán)節(jié)都由我們自己掌控,因此質(zhì)量控制比傳統(tǒng)翻譯公司外包作業(yè)的方式更加有力。每一個環(huán)節(jié)我們都會設置質(zhì)量抽查,每個程序結(jié)束后都會進行校準,爭取將每一步的偏差降低到最小。作品交付之后,我們還會針對客戶的反饋意見進行無限次數(shù)的校準、修改,直到客戶滿意。
專業(yè)音視頻制作團隊
我們,是經(jīng)驗最豐富的音視頻制作團隊,完美實現(xiàn)音頻聽寫、翻譯、校準、字幕制作、配音、音頻制作、音頻視頻壓制全流程作業(yè)。您給我一個需求,我為您呈現(xiàn)最完美的作品。
堅實的經(jīng)驗是我們專業(yè)服務的有力保障。
音視頻翻譯服務項目
是指將音視頻文件(包括視頻文件當中的文字)翻譯成目標語言的文字的過程。文騰翻譯有專業(yè)的聽譯人員,全都具備二級以上交替?zhèn)髯g或同聲傳譯資格證,聽力水平高,翻譯能力強,能夠滿足各類型音視頻聽譯需求。
是指將聽譯出來的文本放在原音頻位置,保證音字同步。文騰翻譯在字幕制作方面有著豐富經(jīng)驗,能夠按照客戶要求切割字幕,保證音頻原聲與字幕精準對應,單行字幕長度不會過長或切換過快影響觀眾觀看。字幕制作完成后會輸出為標準字幕格式srt文件,客戶可以進行后續(xù)修改、外掛或壓制。
是指由中國專業(yè)口譯譯者配音。文騰翻譯配音譯者不僅有良好的語言能力,還有一定的表演能力,能夠根據(jù)視頻內(nèi)容和客戶要求呈現(xiàn)特定的情緒變化,能夠適應廣告宣傳片、游戲資料片、游戲CV等不同視頻類型的配音要求。
是指由以改外語為母語的外籍播音員進行專業(yè)配音,保證發(fā)音標準,能夠呈現(xiàn)不同配音風格,或恢弘大氣,或風趣詼諧,二次元風,中二風任君選擇。母語配音比較適合影片和大型企業(yè)形象宣傳片的配音需求。
音頻制作是指在配音完成后對原始樣音進行切割,按照原聲的時間軸進行拼接組合,對時間軸和音頻密度差距太大的地方,在不改動視頻的情況下,還要對音頻進行壓縮修飾,音頻制作的最終目標是實現(xiàn)音畫同步。